Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

Translate the blog

Δευτέρα, 28 Μαρτίου 2011

Ένα ποίημα που μου άρεσε πολύ. Πάρα πολύ...

The Means to attain Happy Life. Του Henry Howard, Earl of Surrey, KG,  Earl Marshal, 1516–1547.  Δεν τόλμησα να το μεταφράσω. Αξίζει να το διαβάσετε αλλά και να δείτε το βιντεάκι που έχω βάλει πιο κάτω. Εκτός από την απαγγελία μέρους του ποιήματος έχει και ένα πολύ δυνατό σχόλιο.

Ξυλόγλυπτο σε αγιούζ. Γραμμένο με πυρογραφία (πρώτη μου προσπάθεια πυρογραφίας, με την καθοδήγηση της Λίτσας).






Από την σειρά "The Tudors", το παρακάτω βίντεο:




Το κείμενο, έτσι όπως το βρήκα στο διαδίκτυο.

MARTIAL, the things that do attain
  The happy life be these, I find:—
The richesse left, not got with pain;
  The fruitful ground, the quiet mind;

The equal friend; no grudge, no strife;
  No charge of rule, nor governance;
Without disease, the healthful life;
  The household of continuance;

The mean diet, no delicate fare;
  True wisdom join'd with simpleness;
The night dischargèd of all care,
  Where wine the wit may not oppress.

The faithful wife, without debate;
  Such sleeps as may beguile the night:
Contented with thine own estate
  Ne wish for death, ne fear his might.

Henry Howard, Earl of Surrey, KG, Earl Marshal, 1516–1547

Ο Henry Howard εκτελέστηκε το 1547. Ο βασιλιάς της Αγγλίας Ερρίκος VIII, έχοντας κυριευθεί από παράνοια, πίστεψε πως ο Henry Howard σχεδίαζε να προδώσει  τον θρόνο (http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Howard,_Earl_of_Surrey).

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου